Вардан Акопян: Мать. Я дереву брат… Границы души

Мать

Я в локонах мамы сединку заметил.
Она улыбнулась: мол, что за беда!
- Сынок, не грусти,
я ещё молода.

Потом седины стало больше у мамы.
Она улыбнулась: мол, что за беда!
Сынок, не грусти,
я ещё молода.

Как снег, голова побелела у мамы.
Она улыбнулась: мол, что за беда!
Сынок, не грусти,
я ещё молода.

Когда ж у меня появилась сединка,
Мне вздумалось маме её показать…
И в ту же минуту
состарилась мать.

Вардан-Акопян____

***

Я дереву брат,
и сразу по двум дорогам
я призван идти:
с кроной — в высокое небо,
с корнем — в глубокие недра.
По двум дорогам дано мне идти:
с кроной всё выше,
с корнем — всё ниже.
Кто знает,
расходятся эти пути
или становятся ближе?

Границы души

Глаза как правило быстрее достигают места,
к которому ты намерен идти. Прошу тебя,
согрей в своей ладони лучик звезды,
сохранившийся в зимнем пруду.

Есть цветы на немыслимой высоте, до них
не дотянутся твои руки, но пусть
они обласкают твои глаза настолько,
чтобы всё, на что ты взглянешь, стало красивым.

Какой бы дорога ни была оживлённой,
каждый её открывает заново, однако
помни: надо идти именно туда,
куда не ведёт ни одна дорога.

Душа твоя взмоет в небо однажды и там
сольётся с порхающими голубями.Пока
не поздно, пусть хоть один голубь сядет тебе
на плечо и охватит крыльями даль,
что в глазах твоих расцветает.

Перевод с армянского Альберта Налбандяна

 

 

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звёзд (2 votes, average: 5,00 out of 5)
Loading ... Loading ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>